09 Tajné stezky cz-de
14
V temnotě chodil jsem v útulných uličkách Chebu, kde jsem našel krčmu bývalých českých rytířů.
-In der Dunkelheit ging ich durch die gemütlichen Straßen von Cheb, wo ich eine Taverne ehemaliger tschechischer Ritter fand.
Seděl jsem u mohutného dřevěného stolu a objednal jsem pivo z domácího pivovarů.
-Ich saß an einem massiven Holztisch und bestellte Bier von Hausbrauereien.
Miluju to zlaté pití, které mi dá potěšeni a zpomínám se na kázání Jana Husa: "miluj právdu, braň právdu".
- Ich liebe das goldene Getränk, das mir Freude bereiten wird, und ich erinnere mich an die Predigt von Jan Hus: "Liebe das Rechte, verteidige das Rechte".
Pivo mi osvěžuje. Bál jsem se smrtí a neobjednal jsem si svůj oblíbený gulášek s pálivou omáčkou.
-Bier erfrischt mich. Ich hatte Angst vor dem Tod und bestellte mein Lieblingsgulasch nicht mit scharfer Soße.
Z těch lahůdek českých, jsem ztratil rozum. Co dál s mými výzkumy? seděl jsem v pohodě a všechny moje naděje poznat dějiny světa se ztrácely pod touhou zážit tělesné potěšení.
-Von diesen tschechischen Köstlichkeiten verlor ich den Verstand. Was kommt als nächstes für meine Forschung? Ich saß entspannt da, und alle meine Hoffnungen, die Geschichte der Welt zu kennen, gingen unter dem Wunsch verloren, fleischliches Vergnügen zu erleben.
Co lepšího než chutná jídla a půvabná krása českých žen. Vedle mně stojí mohutná postava rytíře v brnění. Jeho šídlo a kopí mě straší.
-Was gibt es Besseres als leckeres Essen und charmante Schönheit tschechischer Frauen. Neben mir steht die massive Figur eines Ritters in Rüstung. Sein Pfeil und sein Speer verfolgen mich.
Zde, před druhou světovou válkou se mluvilo především německy. Jak poznat právdu, když vojenské sily o všem rozhodnou a kde právo nejsilnějšího je rozhodující?
-Hier wurde vor dem Zweiten Weltkrieg hauptsächlich Deutsch gesprochen. Wie kann man das Gesetz kennen, wenn die Streitkräfte alles entscheiden und wo das Gesetz des Stärkeren entscheidend ist?
Chtěl jsem zase do Waldsassenu, hledat pár z těch ztracených mincí. Měl jsem při sobě svoje historické mapy a položíl jsem je na stole.
-Ich wollte zurück nach Waldsassen, auf der Suche nach ein paar der verlorenen Münzen. Ich hatte meine historischen Karten dabei und legte sie auf den Tisch.
Cítíl jsem, že tam v těch lesů se skrývá něco rozhodující pro lidstvo, že někde u potoka někdo něco ztratil, že něco se stálo.
-Ich fühlte, dass sich in diesen Wäldern etwas Entscheidendes für die Menschheit versteckte, dass irgendwo am Bach jemand etwas verloren hatte, dass etwas passiert war.
Na samotě u lesa v dřevěné chalupě, vědec, důvěrní přítel Karla VI. hledal nový odolní kov pro ozbrojení českých vojáků. Vysoká pec byl označena na mapě osmnáctého století jako zřicenína.
-An einem abgelegenen Ort im Wald in einem Holzhäuschen suchte ein Wissenschaftler, ein enger Freund Karls VI., nach einem neuen haltbaren Metall für die Bewaffnung tschechischer Soldaten. Der Hochofen wurde auf der Karte des achtzehnten Jahrhunderts als zřicenína markiert.
Ten Alchymista tajil v starých spisech svoje jméno a pocházel z rodu německých rytířů a potomek perských vědců. On psal výsledky svých výzkumů arabsky.
-Der Alchemist hielt seinen Namen in alten Schriften geheim und stammte aus dem Deutschen Orden und war ein Nachkomme persischer Wissenschaftler. Er schrieb die Ergebnisse seiner Forschung auf Arabisch.
Jeho půvabná žena přeložila jeho dílo do češtiny a němčiny. Šest století staré rukopisy se ztratily při husitských válkách a mně zbydou jen pověsti napsané v knihách knihovny Nürnbergu.
-Seine charmante Frau übersetzte sein Werk ins Tschechische und Deutsche. Sechs Jahrhunderte alte Manuskripte gingen während der Hussitenkriege verloren, und alles, was ich noch habe, sind die Legenden, die in den Büchern der Nürnberger Bibliothek geschrieben sind.
Výroba houfnic??? byla při husitských válkách rozhodující. Vynález lehkého, odolného kovu vylehčil zbraně a tím míň vyčerpal ozbrojené síly.
-Haubitzenproduktion??? sie war während der Hussitenkriege entscheidend. Die Erfindung von leichtem, langlebigem Metall erleichterte die Waffen und erschöpfte noch weniger die Streitkräfte.
Kdo byl a kde žil, ten alchymista, který vymyslel tu zázračnou slitinu dávající husitským vojskům tou rozhodující přesilu?
-Wer war und wo lebte er, der Alchemist, der die wundersame Legierung erfand, die den hussitischen Truppen die entscheidende Überlegenheit verlieh?
Na zdich pivnice visí rytininy Jana Žižky, Jana Husa, ozbrojených taboristů a malby krvavých bitev českých vlastenců bojující proti napadení cizími vojsky.
-An den Wänden der Kneipe hängen Gravuren von Jan Žižka, Jan Hus, bewaffneten Taboristen und Gemälden von blutigen Schlachten tschechischer Patrioten, die gegen den Angriff ausländischer Truppen kämpften.
Kdo byl ten velikán českých dějin, který pracoval v stinu, nadání vědec, který znal tajemství odolných kovů a jejich kování.
-Wer war die große tschechische Geschichte, die im Schatten arbeitete, ein talentierter Wissenschaftler, der die Geheimnisse widerstandsfähiger Metalle und ihrer Beschläge kannte?
Méď, železo, stříbro, zlato se těžilo v dolech, v těžkých podmínkách. Při tavení rud v pecích vyteče čistý kovy, které se šlechtí a míchá.
-Honig, Eisen, Silber, Gold wurden in Minen unter schwierigen Bedingungen abgebaut. Beim Schmelzen von Erzen in Öfen fließen reine Metalle aus, die gezüchtet und gemischt werden.
Moždíř,bránily pevnosti nebo při útoku rozbořili pevností protivníka???. Kdo byl a kde žil ten alchymista, který zdokonalil zbraně českých vojáků?
-Mörser, verteidigten Festungen oder zerstörten die gegnerische Festung während eines Angriffs???. Wer war und wo lebte der Alchemist, der die Waffen der tschechischen Soldaten perfektionierte?
Za barem osvětlen svíčkami stál vrchní. Snažil jsem mu vysvětlil moje snahy poznat právdu a odhalit tajné stránky českých dějin.
-Hinter der bar, beleuchtet von Kerzen, stand die Spitze. Ich versuchte, ihm meine Bemühungen zu erklären, das Gesetz zu kennen und die geheimen Seiten der tschechischen Geschichte zu enthüllen.
On se urazil a vysvětlil mi, že vojenské tajemství je klíčem vytězství a že vše moje zatracené rukopisy a zašlé mapičky jsou k ničemu.
-Er nahm Anstoß und erklärte mir, dass die militärische Geheimhaltung der Schlüssel zur Extraktion sei und dass all meine verdammten Manuskripte und verblassten Karten nutzlos seien.
Podle něho nic podstatného nenajdu, Vykopám dírečky v zasetých polích a z těch rezavých kovů nic neodhalim a dodal plný hněvu, že všechny nalezené mince patří státu a archeologickému ústavu a ne mně.
-Ihm zufolge werde ich nichts Wesentliches finden, ich werde Löcher in die ausgesäten Felder graben und ich werde nichts von den rostigen Metallen preisgeben, was voller Wut hinzufügt, dass alle gefundenen Münzen dem Staat und dem archäologischen Institut gehören und nicht mir.
Vzal jsem rychle vše svoje knihy, mapy a můj detektor kovů a utíkající, jsem si slíbil, že pokud nehodalim důležité historické tajnosti, určitě najdu pár starých mincí, které mi zaručí bohatství.
-Ich nahm schnell alle meine Bücher, Karten und meinen Metalldetektor und rannte weg, ich versprach mir, wenn ich keine wichtigen historischen Geheimnisse werfen würde, würde ich definitiv ein paar alte Münzen finden, die mir Reichtum garantieren würden.
15
Odkud pocházíme, kdo jsme, jaký úkol máme splenit v tom světě? Nepochopitelné síly mi donutily pokračovat v snaze poznat dějiny lidstva.
-Woher kommen wir, wer sind wir, welche Aufgabe haben wir in dieser Welt zu weben? Unbegreifliche Kräfte zwangen mich, weiterhin zu versuchen, die Geschichte der Menschheit zu kennen.
Co se stalo v Persii, v Kristově době, kdy vládla dynastie Vologaisésů? Ježíš pocházel z Judska nedaleko od území sousedícího s Egyptou, v době, kdy s Egypta stala neúrodná země.
- Was geschah in Persien, in der Zeit Christi, als die Vologaise-Dynastie regierte? Jesus kam aus Judäa, nicht weit von dem an Ägypten angrenzenden Gebiet, zu einer Zeit, als Ägypten ein unfruchtbares Land wurde.
Po založení Říma, Julius Caesar se stal nejmocnějším vůdce antické historie a měl za milenku egyptskou královnu Kleopatru IV.
-Nach der Gründung Roms wurde Julius Cäsar zum mächtigsten Führer der antiken Geschichte und hatte als Seine Geliebte die ägyptische Königin Kleopatra IV.
Co vše tyhle údaje mají společného s našima dějinami? Najdu tou cestu z těchto událostí k pramenům českého lidu?
-Was haben all diese Daten mit unserer Geschichte zu tun? Werde ich den Weg von diesen Ereignissen zu den Quellen des tschechischen Volkes finden?
Nebo myslíte si, že celý ten svět je ezoterický a pod kontrolou cizích bytostí? Vše má v tom světě svou logiku nebo o všem rozhodnou tajné síly z vesmíru.
-Oder denkst du, dass die ganze Welt esoterisch ist und unter der Kontrolle außerirdischer Wesen steht? Alles in dieser Welt hat seine Logik oder alles wird von geheimen Kräften aus dem Weltraum entschieden.
Najdu tu cestu českých předků z blízkého východu a Egypta do Čech? Římští císaři se nazvali např. Augustus (31 Př. na.l. -14), Titus (79-81), Septimius Severus (193-211), (Philippus Arabs (244-249), Carus (282-285). Nemají náhodou něco společného s naším osobnostem českých dějin jménem Jan Hus?
-Werde ich den Weg tschechischer Vorfahren aus dem Nahen Osten und Ägypten nach Böhmen finden? Römische Kaiser wurden z.B. genannt. Augustus (31 v. Chr. -14), Titus (79-81), Septimius Severus (193-211), (Philippus-Araber (244-249), Carus (282-285). Haben sie zufällig etwas mit unserer Persönlichkeit der tschechischen Geschichte namens Jan Hus gemeinsam?
České země byly v středověku členem svaté říše římské, tímto předpokladál jsem, že pradávné české kmeny se přistěhovaly do Čech přes Itálii.
Těšil jsem se na další archeologické výzkumy v Rakousku a Itálii.
-Die böhmischen Länder waren im Mittelalter ein Mitglied des Heiligen Römischen Reiches, so dass ich annahm, dass die alten tschechischen Stämme über Italien nach Böhmen einwanderten.
Ich freute mich auf weitere archäologische Ausgrabungen in Österreich und Italien.
Jižní kraje Itálie, kde teplota je příznivá, méně zatěžují tělo a umožňuje lehce hledání mincí a ostatních důkazů přítomnosti Čechů.
-Die südlichen Regionen Italiens, in denen die Temperatur günstig ist, belasten den Körper weniger und ermöglichen eine einfache Suche nach Münzen und anderen Beweisen für die Anwesenheit von Tschechen.
Podoba pismeností napsaná někde v zaniklých vesnicích Lombarsdých či Toskánských luk se musela hodně lišit od současné češtiny.
-Die Schriftform, die irgendwo in den ausgestorbenen Dörfern Lombarsdy oder toskanischen Wiesen geschrieben wurde, muss sich stark vom zeitgenössischen Tschechisch unterschieden haben.
Úředním jazykem byl latina a předpokládal jsem najít spíš velkým štěstím nějaké spisy perské nebo hebrejské.
-Die Amtssprache war Latein, und ich ging davon aus, dass ich einige persische oder hebräische Schriften eher glücklicherweise finden würde.
Nedivil bych se, že ti zatracení Slované utíkající z pouští saharské neuměli pořádně psát, ale jenom bojovat proti Keltským domorodcům, aby mohli vůbec přežít.
-Es würde mich nicht wundern, dass die verdammten Slawen, die aus der Sahara flohen, nicht richtig schreiben könnten, sondern nur gegen die keltischen Ureinwohner kämpfen, um überhaupt zu überleben.
Psali asi ještě hieroglyfy a dokud nezaložili velkomoravskou říší ani azbuku neuměli.
-Sie schrieben wahrscheinlich noch Hieroglyphen und bis zur Gründung des Großmährischen Reiches kannten sie nicht einmal das kyrillische Alphabet.
Vše co jsem předpokládal, byly jenom odhady, realita mohla být hodně odlišná.
-Alles, was ich annahm, waren nur Schätzungen, die Realität hätte ganz anders aussehen können.
Chtěl jsem už být tam v těch zeleních loukách Toskanu a doufat v nalezení ritiny s hieroglify, někde v půdě u řek a potvrzení moje teorie.
-Ich wollte schon dort in diesen grünen Wiesen von Toskan sein und hoffe, Ritina mit Hieroglify, irgendwo im Boden an den Flüssen zu finden und meine Theorie zu bestätigen.
Vědecké povinnosti mě donutily pokračovat ve své náročné práci v Waldsassenu. Stopy středověku, kdy celý kraj patřil Čechům určitě v věčíně zmizely.
-Wissenschaftliche Aufgaben zwangen mich, meine anspruchsvolle Arbeit in Waldsassen fortzusetzen. Spuren des Mittelalters, als die ganze Region den Tschechen gehörte, sind in Věčín sicherlich verschwunden.
Bál jsem se německého lidu v okolí Waldsassenu. Zjistil jsem, že jejich pozemky, které koupili těžkou práci patřili v minulosti českým panovníkům.
-Ich hatte Angst vor den Deutschen um Waldsassen. Ich fand heraus, dass ihr Land, das sie hart kauften, in der Vergangenheit den tschechischen Herrschern gehörte.
16