11 - Tajné stezky cz-de
18
Vrátil jsem se vyčerpání z těch pátrání a před stanem zapálil jsem ohně a opékal jsem slaninu, která jsem snědl s chlebem.
-Erschöpft von diesen Suchen kehrte ich zurück, und vor dem Zelt zündete ich Feuer an und toastete den Speck, den ich mit dem Brot gegessen hatte.
V paměti měl jsem ještě tou zlomenou kostru a přestavil jsem se toho raněného obra umírající bez moci v tomu faraonskému hrobu, který sám vykopal.
-Ich erinnerte mich noch an das zerbrochene Skelett, und ich stellte mir vor, wie der verwundete Riese ohne Kraft in dem Grab des Pharaos starb, das er selbst gegraben hatte.
Vojáci museli čekat před ucpáným otvorem, čekající na uhasnění jeho výkřiků a nářeků. Tušil jsem, že dalším pátráním po druhého horníka odhadují další strašlivý osud.
-Soldaten mussten vor einer verstopften Öffnung warten und darauf warten, dass seine Schreie und Schreie ausgelöscht wurden. Ich vermutete, dass sie, indem sie weiter nach dem zweiten Bergmann suchten, ein weiteres schreckliches Schicksal abschätzten.
Další den jsem si vzbudil při východu slunce, potok vedle mě mi doutl příjemní čerstvý vanek. Nad bujnou krajinou plná letních barev spatřil jsem kaple největší v trojice.
-Am nächsten Tag wachte ich bei Sonnenaufgang auf, der Bach neben mir glimmte mit einer angenehm frischen Wanne. Über der üppigen Landschaft voller Sommerfarben sah ich die größte Kapelle des Trios.
Na mně čekal pátrání v lesích Waldsassenu, kde se pravděpodobně těžily rudy stříbrné, méďové, zlaté nebo stříbrné. Na středověké mapě byla označena cesta, která jsem se snažil sledovat, v smyslu najít ty pradávné dole.
-Eine Suche erwartete mich in den Wäldern von Waldsassen, wo wahrscheinlich Silber-, Kupfer-, Gold- oder Silbererze abgebaut wurden. Auf der mittelalterlichen Karte war der Weg markiert, dem ich zu folgen versuchte, in dem Sinne, dass ich die alten unten fand.
Pár kroků od místa mé tábořiště, seznámil jsem se s půvabnou Němkou. Její jemné líčené oči mi oklouzly. Nabídl jsem ji aby mi pomohla při hledání stopy neznámého horníka.
-Ein paar Schritte von meinem Campingplatz entfernt traf ich eine charmante deutsche Frau. Ihre weichen Make-up-Augen entglitten mir. Ich bot ihr an, mir bei der Suche nach einer Spur eines unbekannten Bergmanns zu helfen.
Dál jsem ji svůj zázracní detektor, který jsem vybavil se silným elektronickým senzorem a barevnim displayem.
-Als nächstes gab ich ihr meinen Wunderdetektor, den ich mit einem leistungsstarken elektronischen Sensor und einem Farbdisplay ausstattete.
Zázrak elektroniky, který pomocem vysílaných vln chytne nejhlubší echo kov a složitý Software zobrazují v třech rozměrech podobu skrytých pokladů.
-Ein Wunder der Elektronik, die mit Hilfe von übertragenen Wellen das tiefste Echometall und komplexe Software in drei Dimensionen die Form verborgener Schätze abbildet.
Měl jsem v ruce svou lopatou a jsem sledoval svou přítelkyní, která poctivě mi pomohla.
- Ich hatte meine Schaufel in der Hand und beobachtete meine Freundin, die mir ehrlich geholfen hat.
Pod letním sluncem v zelených loukách, našli jsme dva zlaté dukáty Leopolda tyrolského. Dukát Leopolda V. Habsburského (1619-1632), byl ražen v Tyrolsku, jeho váha je 3,5 gramů.
-Unter der Sommersonne auf grünen Wiesen fanden wir zwei goldene Dukaten von Leopold von Tirol. Der Dukat von Leopold V. von Habsburg (1619-1632) wurde in Tirol geprägt, sein Gewicht beträgt 3,5 Gramm.
Potřebovali jsme peníze a jsme chytli vlak do Nürnbergu, kde jsme prodávali vzácné mince za výhodnou cenu.
Pozdě večer jsme našli útulný hotel v Pegnitz a zamilované jsme spali až do rána.
-Wir brauchten Geld und nahmen einen Zug nach Nürnberg, wo wir seltene Münzen zu einem Schnäppchenpreis verkauften.
Spät am Abend fanden wir ein gemütliches Hotel in Pegnitz und schliefen verliebt bis zum Morgen.
V hotelu, služebník státní bezpečnosti mi ukázal jeho oficiální doklady a mi vyzval aby ho sledoval do služebního auta. Po dlouhé cestě po městě, jsme se zastavili před budovou policejního stanice.
-Im Hotel zeigte mir der Staatssicherheitsbeamte seine offiziellen Papiere und bat mich, ihm in den Firmenwagen zu folgen. Nach einer langen Fahrt durch die Stadt hielten wir vor dem Gebäude der Polizeistation an.
19
Uzamikali mne v celé norimberské věznice tři dny, kde jsem prohloubil svoje znalostí v dějinách Evropy.
-Ich war drei Tage lang im gesamten Nürnberger Gefängnis eingesperrt, wo ich mein Wissen über die Geschichte Europas vertiefte.
Brzo ráno čtvrtého dne dva vyšetřovatele my pozvali do jejich kanceláře. Vysvětlil jsem jich všechny moje touhy poznat dějiny lidstva.
'Am frühen Morgen des vierten Tages luden wir zwei Ermittler in ihr Büro ein. Ich erklärte ihnen all meine Wünsche, die Geschichte der Menschheit kennenzulernen.
Tajil jsem moje české vlastenecké náklonnosti a uváděl jsem svoje výzkumy vědeckým ohledem.
-Ich verbarg meine tschechische patriotische Zuneigung und präsentierte meine Forschung mit einer wissenschaftlichen Perspektive. /
Odborníci německého bezpečí podrobně evidovali moje nálezy a prozkoumávali moje staré mapy.
-Deutsche Sicherheitsexperten haben meine Erkenntnisse detailliert festgehalten und meine alten Karten untersucht.
Neměli žádné údaje o životě alchymisty žijící v čtrnáctém století v tom oblasti a uváděl jsem možnost jich ukázat kostra neznámého horníka, který podle mně byl zavražděn nejkrutějším způsobem.
-Sie hatten keine Informationen über das Leben des Alchemisten aus dem vierzehnten Jahrhundert, der in dieser Gegend lebte, und ich gab ihnen die Gelegenheit, ihnen das Skelett eines unbekannten Bergmanns zu zeigen, der meiner Meinung nach auf grausamste Weise ermordet worden war.
Pozdě odpoledne mně doprovodili do lesa Kohlwaldu. Po hodinu chodu nenašel jsem žádný odkrytý vchod do dolu.
-Am späten Nachmittag begleiteten sie mich in den Kohlwald. Eine Stunde lang fand ich keinen exponierten Eingang zur Mine.
Zíral jsem a bledou tváří a oslabením tělem vysvětlil jsem marně vyšetřovatelému týmu, že důl s kostrou z nepochopitelného důvodu zmizel.
-Ich starrte und erklärte dem Untersuchungsteam mit blassem Gesicht und geschwächtem Körper vergeblich, dass die Mine mit dem Skelett aus irgendeinem unverständlichen Grund verschwunden sei.
Důstojník německých vyšetřovatelů mi řekl, že jsem psychopat nebo lhář a mi doporučil abych si zabýval o něčem jiném.
-Ein deutscher Vernehmungsbeamter sagte mir, ich sei ein Psychopath oder Lügner und riet mir, etwas anderes zu untersuchen.
Odježdili pozdě večer a mi nechali na svobodě. Po dlouhé noci uvažování, rozhodl jsem pokračovat v své vyšetřování.
-Sie gingen spät am Abend und ließen mich frei. Nach einer langen Nacht der Überlegung beschloss ich, meine Untersuchung fortzusetzen.